On Friday, 18 June 2021 at 16:19:37 -0400, John Cowan wrote:
On Wed, Jun 16, 2021 at 5:57 PM Steffen Nurpmeso
<steffen(a)sdaoden.eu> wrote:
(Only to clarify that ???bögge??? is not a
German word to the best of my
knowledge. I was looking, as it sounded so »northern«,
And so it is: it's Low Saxon, and also exists in the compound form
"böggel-mann", plainly cognate to British English "bogeyman",
American
English "boogeyman".
Well, there are ways to check these things, especially since Steffen
came up with alternatives. As they say, âWas weià Duden?â.
From
https://www.duden.de/rechtschreibung/Boeoegg:
wohl gekürzt aus älter schweizerisch Böggelmann, Bölimann =
Schreckgestalt, Kobold, Herkunft ungeklärt; vgl. als ähnliche
Bezeichnung englisch bog(e)y (man) = Schreckgespenst, litauisch
bužỹs = (ausgestopfte) Schreckgestalt
In other words, a Swiss German word with a derivation similar to what
you expected. I hadn't expected that (the Swiss connection). The OED
entry is way out of date (1887) and has nothing useful to say except:
Found in literature only recently; old people vouched (1887) for its
use in the nursery as early as 1825, but only as proper name (sense
1). Possibly a southern nursery form of bogle , boggle , and boggard
, or going back like them to a simpler form which, as mentioned
under bog n.1 and bogle n., may be a variant of bugge , bug n.1
âterror, bugbear, scarecrowâ. But in the absence of evidence,
positive statements concerning its relation to these words cannot be
made.
Greg
--
Sent from my desktop computer.
Finger grog(a)lemis.com for PGP public key.
See complete headers for address and phone numbers.
This message is digitally signed. If your Microsoft mail program
reports problems, please read
http://lemis.com/broken-MUA.php