On Sun, Aug 9, 2020 at 7:53 PM Dave Horsfall <dave(a)horsfall.org> wrote:
Interesting; I was taught it was "Chebychev", which as second ranking
doesn't even come close to
"Chebyshev"...
"Chebychev" is downright bizarre. The first "Ch" is as in English
"Chebyshev", the second is as in French "Tchebychev". The other
variants
are mostly explicable: for example, in German it's "Tschebyschew".
The final vowel is written "e" but pronounced "o" in Russian, and can
come
out either way in transliteration. Likewise, the final "v" is pronounced
"f", and can be written "v" or "ff" in transliteration.
Tolstoy was
affected by this too: his first name is usually given as either "Leo"
(which is what it means) or "Lev" nowadays, but in the 19C it was usually
spelled "Lyoff" (one syllable), which is how it's pronounced.
John Cowan
http://vrici.lojban.org/~cowan cowan(a)ccil.org
You are a child of the universe no less than the trees and all other acyclic
graphs; you have a right to be here. --DeXiderata by Sean McGrath