From tuholton@fcit-f1.fcit.monash.edu.au Sun Aug 11 11:17 EST 1996 Return-Path: Received: from VX23.CC.MONASH.EDU.AU by csadfa.cs.adfa.edu.au (5.x/SMI-SVR4) id AA01382; Sun, 11 Aug 1996 11:17:06 +1000 Received: from fcit-f1.fcit.monash.edu.au ("port 1727"@fcit-f1.fcit.monash.edu.au) by vaxc.cc.monash.edu.au (PMDF V5.0-6 #16291) id <01I85BQX1GME8ZL45D@vaxc.cc.monash.edu.au> for wkt@cserve.cs.adfa.edu.au; Sun, 11 Aug 1996 11:17:03 +1000 Received: from FCIT-F1/SpoolDir by fcit-f1.fcit.monash.edu.au (Mercury 1.20) ; Sun, 11 Aug 1996 11:17:04 +1100 Received: from SpoolDir by FCIT-F1 (Mercury 1.20); Sun, 11 Aug 1996 11:17:02 +1100 Received: from pscit-modem2.fcit.monash.edu.au by fcit-f1.fcit.monash.edu.au (Mercury 1.20); Sun, 11 Aug 1996 11:17:01 +1100 Date: Sat, 10 Aug 1996 15:31:43 +0000 From: Tudor Holton Subject: Correction to your goon lyrics. Sender: tuholton@fcit-f1.fcit.monash.edu.au To: wkt@cserve.cs.adfa.edu.au Message-Id: <155B4587E84@fcit-f1.fcit.monash.edu.au> Organization: Monash University X-Mailer: Pegasus Mail/Windows (v1.22) Content-Transfer-Encoding: 7BIT Priority: normal Content-Type: text Content-Length: 335 Status: RO In your lyrics for "I'm walking backwards for christmas" The lyrics should be: An imigrantal lad, loved an Irish colleen From Dublin Galway Boy. He longed for her arms, But spurned his charms, And sailed with a former wife. Colleen is an Anglo-Irish word meaning 'girl'. Just thought I'd pick holes in it? :) Tudor